Recursos para «lidiar» con el alemán

Hace unos días hablábamos sobre lo complicado que es aprender alemán en cualquier parte, pero especialmente en Suiza. Un post que creo refleja fielmente el sentimiento de los estudiantes del idioma, pero del que no me siento especialmente orgullosa porque ha dado al traste con el tono positivo que siempre he intentado (creo que con éxito) mantener en este, mi querido blog.

Lo confieso: me arrepiento. Si algo me propongo cada vez que escribo un post es que sea constructivo, que sume, que no sea una mera crítica o queja sin respuesta. Por eso hoy he decidido enmendarme y volver al buen camino con un artículo centrado en ofrecer recursos para lidiar con el alemán =) Weeeeeeeee, sabía que os iba a gustar.

Porque, ya sea para realizar gestiones del día a día en los países de habla germana o por motivos personales o profesionales, a tod@s nos viene estupendamente cualquier tipo de ayuda para sobrevivir manejarnos en alemán.

El día a día en alemán: Tag für Tag auf Deutsch

Acudir a alguna oficina gubernamental para algún trámite administrativo, la compra de productos o contratación de servicios que exigen cierto nivel de detalle o buscar trabajo en alemán, son situaciones que l@s residentes extranjeros en un país germanoparlante tenemos que afrontar casi de forma cotidiana.

Para estar preparad@s y no pasar un mal rato, nunca está de más contar con una ayuda externa que nos saque del apuro llegado el momento:

Traducción de documentos: un básico para, por ejemplo, traducir y convalidar un título, corregir algún texto para algún curso o proyecto u obtener papeles oficiales traducidos certificados por un notario para trámites administrativos. En este sentido, os recomiendo protranslate, servicio online que responde a cualquier necesidad en esta materia de forma rápida y sencilla.

– Ayuda en la búsqueda de trabajo en alemán: ya sea para traducir un CV, carta de motivación y referencias, o para corregir nuestras propias redacciones, conviene contar con la ayuda de profesionales que nos permitan presentar la mejor solicitud de trabajo posible. En este caso, CVexpres es un servicio online especializado en la creación, traducción y corrección de currículums vitae y solicitudes de empleo.

– Intérpretes-acompañantes: en situaciones excepcionales, lo mejor es que alguien que conozca nuestro idioma pero también hable alemán nos acompañe a realizar el trámite de turno (sobre todo si éste exige dar muchas explicaciones). En este caso, lo mejor es coger la vía fácil y pedir el favor a algún/a conocido/a O preguntar en cualquiera de los múltiples grupos de Facebook que reúnen a españoles residentes en Suiza (o Austria o Alemania). Ya sea de forma gratuita o cobrando un precio asequible, siempre aparecerá un/a buen/a samaritan@ que nos echará una manita. No os cortéis y preguntad.

Bonus: en el caso de necesitar los servicios profesionales de un/a intérprete español-alemán para congresos, seminarios, cursos o negociaciones, Inés Martín y Christoph Renfer ofrecen una amplia gama de soluciones de interpretación a través de su empresa, interpreters.

 

Espero que os haya resultado interesante… y que os hayáis quedado con ganas de más porque, a base de investigar, ya tengo material para la próxima entrega: recursos para practicar y mejorar nuestro alemán (oleeeeeee… digo, tip top!).

Pero antes, como siempre, quiero saber vuestra experiencia. ¿Habéis recurrido alguna vez a este tipo de servicios? ¿En qué circunstancia? ¿Recomendáis algún otro servicio bueno, bonito y barato que nos haga la vida un poquito más fácil a los extranjeros residentes en un país germano parlante?

Bis bald 🙂

2 comentarios en “Recursos para «lidiar» con el alemán

    • Gracias Bere!
      He tenido oportunidad de visitar tu blog (del que ya soy seguidora) y te felicito, tiene muy buena pinta 🙂 Seguro que tus experiencias ayudan a muchas otras personas pensando en mudarse o recién llegadas a Suiza.
      Un saludo
      Sara

Deja un comentario